英語のリズムを身に付けよう!
皆さんご承知のように英語には発音がとても大切です。
しかし、実は発音よりももっと重要なものがあることを知っていましたか?
それは、イントネーションとリズムです。
英語は日本語と違ってアクセントをつけて強弱のリズムで話します。 個々の発音がいまいちでも、リズムとイントネーションさえ合っていれば、案外通じてしまうものです。
逆に、アクセントの位置がずれてリズムが狂ってしまうと、たとえ正しく発音していても意味が通じなくなってしまいます。 しかも英語のアクセントは会話の中でとても重要な役割をします。 つまり英語のリズムはアクセントで決まるのです。
アクセントが来る所は強い息を吐いて強くゆっくり言い、アクセントがない所は短い曖昧な音に変えて早く短く縮めて言います。 それにより会話に強弱と緩急をつける英語特有のリズムが生まれるのです。
ところが日本語にはこうしたアクセントはなく、どの音も同じ長さで平坦に言います。 英語のネイティブスピーカーが日本語を話すとき、アクセントを付けて滑稽なリズムで話すのは英語のリズムで日本語を話そうとしているからです。
同様に、多くの日本人がしているように、日本語のリズムで英語を話そうとしても、変な日本語なまりの英語になってしまい、アメリカ人には通じないでしょう。
では、「日本語のリズムをやめて英語のリズムで話しましょう!」といわれても、日本語をずっと話してきた人にとっては、急にアクセントを付けて喋ることは中々大変なことなのです。
しかし、実は発音よりももっと重要なものがあることを知っていましたか?
それは、イントネーションとリズムです。
英語は日本語と違ってアクセントをつけて強弱のリズムで話します。 個々の発音がいまいちでも、リズムとイントネーションさえ合っていれば、案外通じてしまうものです。
逆に、アクセントの位置がずれてリズムが狂ってしまうと、たとえ正しく発音していても意味が通じなくなってしまいます。 しかも英語のアクセントは会話の中でとても重要な役割をします。 つまり英語のリズムはアクセントで決まるのです。
アクセントが来る所は強い息を吐いて強くゆっくり言い、アクセントがない所は短い曖昧な音に変えて早く短く縮めて言います。 それにより会話に強弱と緩急をつける英語特有のリズムが生まれるのです。
ところが日本語にはこうしたアクセントはなく、どの音も同じ長さで平坦に言います。 英語のネイティブスピーカーが日本語を話すとき、アクセントを付けて滑稽なリズムで話すのは英語のリズムで日本語を話そうとしているからです。
同様に、多くの日本人がしているように、日本語のリズムで英語を話そうとしても、変な日本語なまりの英語になってしまい、アメリカ人には通じないでしょう。
では、「日本語のリズムをやめて英語のリズムで話しましょう!」といわれても、日本語をずっと話してきた人にとっては、急にアクセントを付けて喋ることは中々大変なことなのです。